segunda-feira, 17 de setembro de 2007

Cila & Caribde

Polido, por reconfortá-los, ronronava o bibliotecário quacre:

– E nós temos, ou acaso não teremos, aquelas inestimáveis páginas do Wilhelm Meister? Um grande poeta a respeito de um grande poeta irmão. Uma alma hesitante pegando em armas contra um mar de problemas, dilacerada por dúvidas conflitantes, como se vê na vida real.

Adiantou-se de um passo em um passo sincopado em courovacum rangente e retrocedeu sincopado de um passo no solo solene.

Um funcionário sem ruídos pondo aberta a porta mas só um pouco fez-lhe um sinal sem ruídos.

– Imediatamente, disse ele, rangente a caminho conquanto ficando. O belo e inócuo sonhador que se vê lamentando fatos duros. Sente-se sempre serem tão verazes os juízos de Goethe. Verazes em uma análise mais ampla.

Rerrangentemente análise galhardo saiu. Calvo, zelosíssimo à porta cedeu a orelha larga inteira às palavras do funcionário: ouviu-as: partiu.

Dois restaram.

– Monsieur de la Palisse, Stephen rezingava, estava vivo quinze minutos antes de sua morte.

– Você encontrou aqueles seis bravos estudantes de medicina, John Eglinton perguntou com o fel dos mais velhos, para escrever O Paraíso Perdido enquanto você dita? As mágoas de Satã, ele o entitula.

Sorriso. Sorria o sorriso de Cranly.

Primeiro ele a cutuca

Depois alisa bem

Depois passa o cateter feminino.

Pois estudava medicina,

Um estudante dos anti...

Eu sinto que você precisaria de um a mais para o Hamlet. O sete é muito caro à mente mística. Os reluzentes sete nas palavras de WB.

Brilhosolhos, seu crânio rufo perto da lâmpada coberta verde buscava o rosto, barbado entre a sombra mais verdescura, um ollav, santosolhos. Ria baixo: riso de bolsista da Trinity: irrespondido.

Satã orquestral, chorando muitas cruzes

Quais lágrimas angélicas.

Ed egli avea del cul fatto trombetta.

Mantém reféns minhas excentricidades.

Os onze leais homens de Wicklow de que Cranly precisava para salvar sua pátria. Kathleen diastema, seus quatro belos campos, o estranho em sua casa. E mais um para saudá-lo: ave, rabbi. Os doze de Tinahely. À sombra da comba convoca-os carpindo. Dei-lhe a juventude de minha alma, noite após noite. Vá com Deus. Boa caça.

Mulligan está com meu telegrama.

Loucura. Persista.

***

Com que então, biltre, aquela libra que vos emprestou quando estivestes faminto?

Pardelhas, eu precisava.

Tomai este maravedi.

Apre! Gastastes quase tudo na casa de Georgina Johnson, a filha do clérigo. Remorsura do inteleito.

Pretendeis devolver-lhas?

Ah, sim!

Quando? Agora?

Bem... não.

Quando, então?

Paguei minha cota. Eu paguei minha cota.

Em frente. Ele vem de além Boyne. O extremo nordeste. Você lhe deve.

Espere. Cinco meses. Moléculas todas mudam. Eu sou outro eu agora. Outro eu pegou a libra.

Pfuit, os artistas estão aqui.

Mas eu, enteléquia, forma das formas, sou-me de memória porque sob formas mutáveis.

Eu que pequei e rezei e jejuei.

Uma criança que Conmee salvou da palmatória.

Eu, eu e eu. Eu.

A.E. I. O. U.

A.E. e/ou eu, ai. Eia, hei de pagar.

– Você pretende atacar frontalmente uma tradição de três séculos? A voz resmunguenta de John Eglinton perguntou. O fantasma dela pelo menos repousou para sempre. Ela morreu, para a literatura pelo menos, antes de ter nascido.

– Ela morreu, Stephen retorquiu, sessentessete anos depois de ter nascido. Ela o viu entrar e sair deste mundo. Ela aceitou seus primeiros abraços. Carregou seus filhos e depositou moedinhas em seus olhos para manter-lhe as pálpebras cerradas em seu leito de morte.

O leito de morte da mãe. Vela. O espelho com um lençol. Quem me trouxe para este o mundo repousa ali, olhos de bronze, sob poucas flores pobres. Liliata rutilantium.

Chorei só.

John Eglinton olhava o verme fosforenroscadescente de sua luminária.

– O mundo acredita que Shakespeare cometeu um engano, ele disse, e livrou-se dele o mais rápido e o melhor que pôde.

– Asneira! Stephen disse rudemente. Um homem de gênio não comete enganos. Seus erros são volitivos e são os portais da descoberta.

Portais da descoberta se abriram para fazer entrar o bibliotecário quacre, calçado de rangidos leves, calvo, orelhado e aplicado.


***

– O ônus da prova está com vocês e não comigo, ele disse, fechando o rosto. Se vocês negam que na quinta cena do Hamlet ele a marcou com a infâmia, digam-me por que não há qualquer menção a ela durante os trintequatro anos entre o dia em que ela o leva para a cama e o dia em que o leva para a cova. Todas essas mulheres viram seus homens no fundo: Mary, seu bomhomem John, Ann, seu pobre e velho Willun, quando não é que ele me morre, enfurecido por ser ele o primeiro a ir, Joan, seus quatro irmãos, Judith, seu marido e todos seus filhos, Susan, seu marido também, enquanto que a filha de Susan, Elizabeth, nas palavras do vovô, casou com seus segundo, tendo matado seu primeiro. Ah, sim, menção existe. Nos anos em que ele estava vivendo à larga na Londres da realeza para pagar uma dívida ela teve de emprestar quarenta shillings de um pastor de seu pai. Expliquem vocês então. Expliquem também o canto do cisne por meio do qual ele a recomendou à posteridade.

Ele encarou seu silêncio.

A quem desta maneira Eglinton: Você se refere ao testamento.

Foi explicado, creio, por juristas.

Tinha direito ao dote de viúva

Por lei comum. Que ele conhecia bem

Dizem-nos bons juízes.

Ri-se dele Satã,

Bufão:

E assim ele esqueceu seu nome

Na primeira versão, mas mencionou

Presentes para a neta, para as filhas,

Para a irmã e os camaradas de Stratford

E Londres. E depois sendo ele instado,

Creio eu, a citá-la

Ele entregou-lhe sua

Segundamelhor

Cama.

Punkt

Entregoulhessua

Segundamelhor

Entregoulhessua

Camelhor

Camegunda

Suacama.

Opa!


***

Separação. O momento é agora. Onde então? Se sócrates deixar sua casa hoje, se Judas sair hoje à noite. Por quê? Jaz no espaço o que em tempo me aguarda, inelutavelmente.

Minha vontade: sua vontade que me arrosta. Mares por entre.

Um homem saiu por entre eles, curvando-se, cumprimentando.

– Bom dia novamente, Buck Mulligan disse.

O pórtico.

Aqui observei os pássaros em busca de augúrios. Aengus dos pássaros. Vão, vem. Eu voei ontem à noite. Voei fácil. Homens espantados. Rua de rameiras depois. Um melão frutacreme ele me estendia. Entre. Você vai ver.

– O judeu errante, Buck Mulligan sussurrou com o pavor do palhaço. Você viu o olhão dele? Ele olhava para você para te cobiçar. Temo por ti, marujo antigo. Ah, Kinch, estás em perigo. Arranja calças mais grossas.



Nenhum comentário: